Publicidad

Ecuador, 10 de Octubre de 2024
Ecuador Continental: 12:34
Ecuador Insular: 11:34
El Telégrafo
Comparte

Las TIC y los ‘infiltrados’

Las TIC y los ‘infiltrados’
18 de noviembre de 2013 - 00:00

No podemos negar la importancia fundamental de las nuevas tecnologías en estos tiempos,  y cuánto nos sirven para mantenernos comunicados con nuestros conocidos e informados sobre lo que sucede en todas partes del mundo. Asimismo nos ofrecen la invalorable oportunidad de compartir contenidos con todo el planeta y recibir retroalimentación inmediata. En fin, las nuevas tecnologías nos resultan muy útiles, y su presencia e influencia en casi todo lo que hacemos es innegable. Sin embargo, este apogeo de las nuevas tecnologías,  también conocidas como tecnologías de la información y la comunicación (TIC), nos ha traído un bombardeo de palabras nuevas, procedentes del inglés, que asimilamos sin más al español, olvidándonos de que contamos con palabras que pueden adecuarse perfectamente al léxico de las TIC.

Cada vez es más común escuchar que la gente lleva su laptop, se conecta desde su tablet o se ha comprado un nuevo smartphone, pero olvidamos que el español cuenta con sus propias palabras para referirse a estos mismos aparatos (que no gadgets): computadora portátil, tableta y teléfono inteligente. Sí, es verdad que nuestras palabras son más largas, pero nadie se va a morir por pronunciar o escribir unas sílabas más. Bueno, quizá si escribimos un ‘tuiteo’ (adaptación sugerida para tweet), pero creo que aun con la ‘camisa de fuerza’ de 140 caracteres podemos intentar ser creativos y utilizar las palabras de las que dispone nuestro riquísimo idioma.

Por otro lado, están precisamente esas palabras del inglés que se han infiltrado mediante las redes sociales. Del Twitter, por ejemplo, tenemos el famoso hashtag, que bien puede traducirse como etiqueta o palabra clave. La Fundación del Español Urgente propone también las adaptaciones ‘tuiteo’, ‘retuiteo’, ‘tuitear’ y ‘retuitear’ en lugar de tweet (mensaje enviado por Twitter),retweet (mensaje reenviado), to tweet (enviar un ‘tuiteo’) y to retweet (reenviar el ‘tuiteo’). Estas adaptaciones fonéticas son bastante adecuadas, al fin y al cabo es así como pronunciamos estas palabras, y es muy apropiado buscar vocablos que sean nuestros (obviamente, los escribiremos entre comillas hasta que entren ‘oficialmente’ en el español).

Facebook es otra red que ha aportado con varias palabras nuevas para nuevas realidades. En esta red social también tenemos el omnipresente tag y nos hemos inventado el espantoso ‘Frankinstein’ ‘taguear’. Del mismo modo que en Twitter, tag se puede reemplazar perfectamente por etiqueta y el verbo, por etiquetar. También es muy común escuchar pedidos para ‘dar un like’ en una fanpage, en lugar de hacer clic en ‘Me gusta’ en una página de Facebook. En realidad no es tan complicado, pero, como siempre, nos gana la pereza y tomamos lo que nos queda a la mano sin explorar otras opciones.

Hay muchas otras palabras que las TIC han infiltrado en nuestro español y no podemos negar que están ahí, pero sí podemos buscar un diccionario, explorar con más profundidad en nuestro idioma y ofrecerles el puesto que se merecen, para que se acomoden en su nueva casa.

Contenido externo patrocinado

Ecuador TV

En vivo

Pública FM

Social media