Por fallas técnicas y de traducción se suspendió audiencia en caso Assange
La audiencia de acción de protección planteada por Julian Assange fue suspendida este 25 de octubre debido a que el fundador de WikiLeaks no entendió la traducción del perito asignado a este caso y se produjeron inconvenientes en la conexión vía internet.
La audiencia, que se desarrollaba en la Sala del Complejo Judicial Norte, en la ciudad de Quito, se interrumpió en varias ocasiones debido a los inconvenientes de orden técnico y de traducción, que impidieron la comprensión de Assange, quien compareció vía telemática desde la embajada ecuatoriana en Londres.
En días pasados llegó a Ecuador el abogado general de WikiLeaks, Baltasar Garzón, para iniciar el proceso legal en contra del gobierno ecuatoriano al que se acusa de supuestamente violar sus derechos y libertades fundamentales.
El gobierno ecuatoriano, a través del canciller José Valencia, ha negado las acusaciones indicando que más bien se han garantizado los derechos de Assange, quien adquirió la nacionalidad ecuatoriana y permanece asilado desde 2012 en la referida sede diplomática.
La defensa del activista busca la suspensión de un protocolo expedido el pasado 13 de octubre que le entregó Ecuador para visitas y comunicaciones en su sede diplomática en Londres.
La defensa del australiano-ecuatoriano presentará como pruebas un comunicado del excanciller Ricardo Patiño, en el que se le restringen las comunicaciones, opiniones del Grupo de Trabajo de detenciones arbitrarias del 2015, una Opinión Consultiva de la Corte Interamericana de DD.HH. de mayo de 2018, el Protocolo y un informe médico.
La jueza Karina Martínez, quien lleva el caso, deberá fijar nueva fecha y hora para reinstalar la audiencia, a la que han sido citados el procurador del Estado, Íñigo Salvador, y el canciller Valencia. (I)