Brasil pidió cambiar convocatoria de la Cita de Cancilleres
La OEA modificó la versión en portugués de la convocatoria a una reunión de cancilleres por el caso del fundador de WikiLeaks, Julian Assange, ante la petición de Brasil de no forzar la firma de una declaración formal en la cita.
En una sesión extraordinaria para preparar la reunión de cancilleres que tendrá lugar el viernes en Washington, el representante interino de Brasil ante la Organización de Estados Americanos (OEA), Breno Dias da Costa, pidió cambiar el lenguaje de la resolución que será el centro del debate de los funcionarios.
Esa resolución, aprobada el pasado viernes por el Consejo Permanente de la OEA, pide que los cancilleres analicen la “situación entre Ecuador y el Reino Unido concerniente a la inviolabilidad de los locales diplomáticos del Ecuador en el Reino Unido” y “acordar las medidas que convenga adoptar”.
Da Costa solicitó cambiar ese segundo punto por “llegar a un entendimiento sobre las medidas que convenga adoptar”, dado que, en portugués, la palabra “acuerdo” (acordo) “parece implicar que estemos hablando de un documento formal, jurídico, que todos tengamos que firmar”, dijo.
La representante ecuatoriana, María Isabel Salvador, pidió que el debate de los cancilleres se ciña a lo especificado en la resolución, “con la aclaración específica de que el término en portugués es el propuesto por Brasil”.
El presidente temporal del Consejo Permanente y representante de Jamaica, Stephen Vasciannie, aprobó la modificación en la versión portuguesa, pese a las quejas de las representaciones de Nicaragua y Venezuela, que pidieron no condicionar las posibles decisiones que tomarán los cancilleres.
El Consejo Permanente decidió además, por sorteo, que el primer canciller en tomar la palabra el viernes sea el de República Dominicana, Carlos Morales, seguido del resto de delegaciones por orden alfabético en el idioma español.