Publicidad

Ecuador, 23 de Diciembre de 2024
Ecuador Continental: 12:34
Ecuador Insular: 11:34
El Telégrafo
Comparte

Niall Binns es un investigador inglés que vive en español

Niall Binns llegó en 1991 a Santiago de Chile, desde Londres, su ciudad natal,  para estudiar. Tenía 26 años y vivía en inglés.

Un anglosajón descendiente de escoceses inició así su relación con la poesía hispanoamericana. Se acercó a la obra de los chilenos  Nicanor Parra, Jorge Teillier y Enrique Lihn, durante más de dos años de estadía en el país sudamericano, y vivió lo que ha llamado una experiencia de revelación. “Conocer a Parra es algo que te quiebra, y ahí está todavía viviendo en la costa; a sus 96 años, han muerto dos de los ancianos de la poesía hispanoamericana: Gonzalo Rojas y Sábato, y mucha de la voz coloquial nace de la voz de Parra”, manifiesta.

Desde entonces, vuelve dos veces cada año a Chile, pero también desde entonces ha puesto sus ojos y su lengua en Hispanoamérica, al descubrir que la voz de Parra convivía con muchas otras como las de Roque Dalton, Ernesto Cardenal, Juan Gelman, Neruda o Huidobro. Además,  su acercamiento al idioma se dio también gracias a que  debía relacionarse con sus compañeros del equipo de rugby en el que jugaba.

Fue en 1994 cuando, para tratar un tumor en su pierna, Binns fue internado en un hospital en Madrid, durante dos meses. Esa suerte de “tiempo muerto” determinó que empezara a escribir en español y dejara, en adelante, de usar el inglés. “Yo vivo en español porque no hablo inglés desde entonces”, afirma.

Radicado en Madrid y con el vínculo con Hispanoamérica muy firme, empezó a estudiar las consecuencias de la guerra civil española (1936-1939) en el mundo intelectual de Hispanoamérica.

Descubrió  los distintos frentes literarios y colectivos poéticos que se gestaron en aquella época, entre las décadas de los treinta y los setenta en nuestra región, algunos con fuertes enfoques antifascistas, y en Ecuador dio con la obra de Joaquín Gallegos Lara, Gonzalo Escudero, Enrique Gil Gilbert, Nelson Estupiñán Bass.

Según Binns, “los escritores de los años 30 hablan de otra ‘madre España’ que ya no es la opresora colonialista”, se refiere a Humberto Mata y a Gil Gilbert, por ejemplo, y los nombra como figuras que representaron a la intelectualidad de una nación que ya se reconocía independiente del pensamiento proveniente de la península.

“Las relaciones entre Hispanoamérica y la España contemporánea  han cambiado radicalmente, ahora España ha perdido la curiosidad que tenía hacia Latinoamérica y que sí existió durante los sesenta y los setenta”, asegura.

Es considerado uno de los últimos poetas malditos de Europa, pero, cuando lo oye, ríe y confiesa que no tiene idea del porqué. Prefiere no dar importancia a la etiqueta y hace otra confesión: “Tengo problemas con la poesía española o británica, pues  tengo la sensación de que la poesía que viene de un país con una sola tradición a veces lleva esa tradición como  una joroba, mucho de ese formalismo es un límite, y frente a esos límites está la libertad y la relación con diversas tradiciones que hay en EE.UU. y en los países latinoamericanos; por ejemplo, Huidobro no podría jamás ser europeo”.

Cuando reflexiona sobre su propia poesía, reconoce la cantidad de ingredientes  latinoamericanos, por eso habla de “un pez fuera de su agua”. La califica  como una poesía irónica que pretende no ser blanda. Los animales pueblan sus textos.

Publicó tres libros en España, y un par de recopilaciones con algunos poemas nuevos, en Venezuela y Chile. Próximamente verá la luz Tratado sobre los buitres. Tiene varios ensayos, traducciones y antologías, es coautor del libro Dylan Thomas: muertes y entradas: 1934-1953 Antología poética, y es profesor de la Universidad Complutense de Madrid. Binns ofreció ayer un recital en el Centro de Atención al Lector, ubicado en las calles Tamayo y Baquerizo Moreno, en Quito.

Contenido externo patrocinado

Ecuador TV

En vivo

Pública FM

Noticias relacionadas

Social media