Publicidad

Ecuador, 07 de Octubre de 2024
Ecuador Continental: 12:34
Ecuador Insular: 11:34
El Telégrafo
Comparte

La poesía hispanoamericana se toma Cuenca

La poesía hispanoamericana se toma Cuenca
27 de noviembre de 2013 - 18:08

‘Poesía y traducción’ es el eje del IV Festival de la Lira cuya inauguración se llevó a cabo la noche de ayer en el Teatro Sucre de la ciudad de Cuenca.

Arreglos florales, velas sobre el escenario y musas vestidas de rojo ambientaron el lugar cuya convocatoria cumplió con la expectativa de los organizadores: un lleno total con personalidades del mundo literario, autoridades y público en general.

Alrededor de las 20:00 inició el evento con la presentación oficial de los poetas nacionales e internacionales, así como los miembros del jurado del Certamen de Poesía que se da en el marco del Festival.

Uno de ellos, el poeta y ensayista argentino Hugo Mujica, intervino con un breve, lúcido y conmovedor discurso sobre el sentido de la poesía en la actualidad. “Hacer sentir la vida, darla a sentir, conmover y conmovernos en ella quizá sea la tarea de lo que se llama la poesía. (…) No es el arte por el arte del mero esteticismo ni es el mero dandismo, es el arte con el arte de la vida creativa y creadora de vida. (…) Eso es lo intenta cada poeta, y quizá fracase, pero ese fracaso es de todas maneras el único intento por el que vale vivir”.

Otro de los momentos emotivos de la noche fue la presentación del poema “Sollozo por Pedro Jara” del ilustre poeta cuencano Efraín Jara Idrovo, de 87 años de edad, una elegía publicada en 1978, por la tragedia que le significó la muerte de su hijo.

El poema (compuesto por 63 versos) fue presentado en formato audiovisual. Acto seguido se realizó una condecoración al poeta, quien recibió la ‘Lira de Oro’ por su larga trayectoría y aportes a la cultura, incluyendo su iniciativa de recuperar la Fiesta de la Lira (tertulias y recitales en Cuenca de los años 20), en 2007.

El poeta recibió el galardón de manos de Juan Eljuri, presidente vitalicio de la Fundación Cultural Banco del Austro, uno de los auspiciantes del Festival.

Luego del acto formal los poetas pudieron disfrutar junto al público de varias intervenciones artísticas.

La poeta colombiana Piedad Bonett dijo que el Festival de la Lira le parece una gran fiesta de la poesía. “Tiene todo un componte de incorporación social y de música y asistencia masiva, se nota que a esta ciudad le interesa el evento”.

Cristóbal Zapata, poeta cuencano y Director del Festival, destaca el enfoque de proximidad entre los poetas y los asistentes. “Yo siempre propuse que los recitales sucedan en Cafés y en bares porque de algún modo, desde la modernidad, es allí donde se hizo la poesía, donde se la discutió.”

Zapata además recalcó que el Festival de la Lira no tiene un formato ni una perspectiva a académica. “La idea es que, además de ser un evento gratuito, las charlas y recitales sean plataformas de intercambio, que haya una comunicación más directa”.

Charlas y recitales

Ayer en la mañana se dio inició las actividades programadas para esta semana, las mismas que giran alrededor de la poesía y la traducción.

Los poetas Carla Badillo Coronado (Ecuador, 1985) y Héctor Hernández Montesinos (Chile, 1979) fueron los encargados de abrir el Festival con sus respectivas ponencias. Montesinos lo hizo de una manera más espontánea y directa con el público, que en gran parte estaba constituido por alumnos de colegio.

El poeta chileno expuso sus ideas basado en experiencias personales enfocadas en su relación con la palabra y la búsqueda constante desde niño. "Más que la traducción de idioma a idioma, me interesa la traducción entre lenguajes."

Por su parte, la actual del Premio Nacional de Poesía ‘César Dávila Andrade’ hizo un recorrido fragmentario de diversas experiencia como poeta-traductora, lo que para ella es ‘un acto profano, alquímico y necesario a la vez’.

“Intuyo que el oficio de traducir viene de mi condición nómada, de ese exilio que nadie me lo impone, exploración de lenguajes que nadie me enseñó a nombrar.” Su intervención incluyó fragmentos de sus diarios de viaje, acercando a los asistentes a su proceso creativo de una manera más íntima.

“Traduzco para evocar todo aquello que ya no puedo nombrar de la misma manera. Evocar viene del latín "vocare" que significa llamar. Traducir, entonces, es acudir a un llamado que a la vez unirá otras voces y otros entendimientos. Yo me alimento de esos llamados. Saber escuchar, una vez más, encierra para mí el secreto”, manifestó la poeta.

Estudiantes y maestros interactuaron con los poetas y expusieron sus inquietudes y apreciaciones.

Tras un breve receso, los poetas Maritza Cino Alvear (Ecuador) y Maurizio Medo (Perú) también realizaron sus intervenciones, ambos orientados, principalmente, desde su experiencia como maestros, analizando las variaciones de lenguajes, jergas y entendimientos entre los mismos jóvenes, así como la enunciación de referentes poéticos como el poeta peruano César Vallejo.

Este certamen es organizado por la Fundación Cultural Banco del Austro, con el aval institucional de la Alcaldía de Cuenca y el apoyo académico de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación de la Universidad de Cuenca y la Casa de la Cultura Núcleo del Azuay.

La programación completa puede ser consultada en www.festivaldelalira.com

Contenido externo patrocinado

Ecuador TV

En vivo

Pública FM

Noticias relacionadas

Social media