Baipás será aceptada en la próxima edición de la DRAE
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) a escala internacional señala que el término "baipás" es la forma adaptada al español de inglés "by-pass" o "bypass", y así aparece recogido en el avance del próximo Diccionario académico.
En medios de prensa aparecen frases como estas: "La conductora de Radio Pudahuel se sometió a un by-pass gástrico". "Baipás", cuyo plural es "baipases", es el resultado de la adaptación al castellano del inglés "bypass", que significa conducto alternativo por el que, mediante una operación quirúrgica, se desvía toda la corriente sanguínea o parte de ella para facilitar la circulación y desvío hecho en un circuito, una vía de comunicación, etc., para salvar una interrupción o un obstáculo, según el avance de la 23 edición del DRAE.